• 2013.10.28

本編字幕を監修する作家・冲方丁さん、いち早く映画を鑑賞し大絶賛!!「日本の資産価値を上げる作品」

冲方丁.jpg

この日世界最速公開(12月6日)を迎えるとあって、未だ限られた関係者しか本編を鑑賞出来ていない中、本編の字幕監修を手掛ける事となった作家・冲方丁さんがいち早く全編を鑑賞。未だ物語の全容が謎に包まれている本作をいち早く観た著名人として、感想を寄せました。

冲方さんは映画化もされた『天地明察』や『光圀伝』など、時代小説でベストセラーを記録している事に加え、『マルドゥック・スクランブル』シリーズや、脚本を手掛けている「攻殻機動隊 ARISE」などのSF作品も数多く手掛けています。
ジャンルに拘らず執筆している冲方さんの作品は、本屋大賞1位、日本SF大賞受賞、第31回吉川英治文学新人賞受賞、第3回山田風太郎賞、さらには直木賞にノミネートされるなど、圧倒的な評価を獲得。
稀有な日本人作家の一人として活躍されています。

全編が英語で製作された「ハリウッドと日本のハイブリッド」ともいうべき前例のない映画『47RONIN』の字幕を製作するにあたり、
「国境とジャンルを超えた本作に込められた想いを深く理解し、英語の台詞や説明の意味を尊重しつつ、日本人の観点からしても自然な字幕の監修ができる人物は冲方さんを置いて他にない」として、配給の東宝東和は今回の監修をオファー。
赤穂浪士の物語を良く知る歴史ファンから、映画で初めて四十七士の存在を知る若い観客にもこの作品を楽しんで頂けるような字幕版をと、今回のオファーを快くお引き受けいただきました。

全編を鑑賞した冲方さんは、「元々こういった映画が大好きなんです。観る前は正直不安もあったんですが、本当に面白かった。
日本人にはいたって当たり前の風景や出来事が、海外の方から見るとこう見えるんだと改めて新鮮に感じたり、何より、数年前にはなかった日本らしさがしっかりと表現されていた事に驚きました。日本のセットで作られた"日本"以上に、海外で時間と手間をかけて作っているこの作品の"日本"が本物に見える。きっと皆さん物凄く勉強されたんだろうなと思います。
僕は、日本の事が大好きな監督や役者が作ってくれる、こういったエキゾチックな雰囲気をもつ作品がすごく好きなんです。彼らは日本人が知らない日本の背景をしっかり学んで知っていますし、この作品に出てくる刀ひとつに関しても、日本の歴史にちゃんと沿ったものが使用されています。
ハリウッドという様々なコンテンツが放出される場所で、こういった作品が今後も作られていけば日本のコンテンツの資産価値がどんどん上がっていくと思うんです。この作品をきっかけに、それが増えて行って欲しいなと思います。」と、ジャンルにとらわれない物語作りをする一人としてコメントを寄せました。

冲方丁さんの監修により、かつてないクオリティで仕上がった字幕版では、日本人スター達の英語での演技を目撃できます。

ぜひともこの冬最大の一作にご注目ください!!